Profesyonel çevirinin ötesinde çeviri kalite kontrolü, terminoloji yönetimi, çeviri bellek yönetimi, makine çevirisi, masaüstü yayıncılık, CTD formatına uygun ruhsat dosyası hazırlama, yazılım desteği gibi kapsamlı ek hizmetler sunuyoruz.

Tamamlanmış çeviri projelerinin kalitesini bağımsız dil uzmanlarınca denetlenmesini sağlayabiliriz.

Kalite ve maliyet avantajı sağlayan terminoloji ve çeviri bellek yönetimi desteği alabilirsiniz.

Materyallerinizi DTP uzmanlığımız sayesinde istediğiniz formatta baskıya hazır hale getirebiliriz.

İlaç ruhsat dosyalarınızı CTD formatına uygun şekilde çevirip dokümanları düzenleyebiliriz.

Kalite Değerlendirme

Çeviri kalitesini test etmek istediğiniz tamamlanmış projelerinizi veya diğer dillerdeki içeriklerinizi denetleyip puanlıyoruz. İçerikler, bağımsız çevirmen ve editörler tarafından; tutarlılık, terminoloji uyumu, kültürel uyum ve yazım hataları açılarından denetlenip, çeviri kalitesi ayrıntılı şekilde raporlanıyor.

Terminoloji Yönetimi

Çeviri metinlerinizin terminolojisini bir standarda oturtmak size sürekli kaliteyi sağlayacak önemli bir işlemdir. Projelerinize özgü terminoloji sözlüğü oluşturmak, buna bağlı olarak yapılacak çevirilerin de kalitesini yükseltecektir. Yazılım desteğiyle ele aldığımız terminoloji yönetimi, kurumsal kimliğinize ve sektörünüze bağlı olarak özelleşmiş bir sözlük kullanmanızı, geliştirmenizi ve çevirilerin terminoloji açısından kontrolünü mümkün hale getirir.

Masaüstü Yayıncılık

Birçok formattaki baskıya hazır dokümanı çevirip aynı formatta teslim ediyoruz. Baskıya hazır materyallerin çeviriye uygun hale getirilmesi, çevirilerin dokümanlara yerleştirilmesi, dosya format dönüşümleri gibi ek masaüstü yayıncıılık hizmetlerimizden faydalanabilirsiniz.


CTD İlaç Ruhsatı Hazırlama

İlaç ruhsat başvuru dosyalarının Sağlık bakanlığı tarafından istenen CTD formatında, mevzuata uygun olarak çevirisini ve dokümanlarının başvuruya hazır hale getirilip düzenlenmesi için bu hizmetimizden yararlanabilirsiniz.


Çeviri Belleği Yönetimi

Çeviri belleği (Translation Memory) çeviri projelerinde bilgisayar destekli çeviri yazılımlarıyla oluşturulan bir çeviri arşividir. Benzer içeriklere sahip dokümanlardaki tekrar eden cümleler için fazladan ödeme yapmanız gerekmez. Ayrıca çeviri projelerinizde bütünlük, tutarlılık ve terminoloji uyumu sağlanır.

Yazılım Danışmanlığı

Tüm alanlardaki projeleler için çeviri, güncelleme, terminoloji yönetimi, çeviri belleği yönetimi süreçlerini kolaylaştıran ve maliyet avantajı sunan teknikler ve yazılımlarla ilgili olarak Majör Çeviri’den danışmanlık hizmetleri alabilirsiniz.


ÖRNEK PROJELER >>

Hisense klima kataloğu

Hisense’in 2015 yılı ticari klima sistemleri kataloğu Majör Çeviri tarafından Türkçeleştirildi.

Devamı >>

İlaç ruhsatı- CTD

ilaç rusatı

Türkiye’nin önde gelen ilaç firmasına, dört ayrı ilacın ruhsat çevirilerini tamamlayıp CTD formatına uygun olarak teslim ettik.

Devamı >>

Mini Web sitesi

Kosifler Oto, Mini web sitesinin çevirilerinde Majör Çeviri’yi tercih etti.

Devamı >>


The Economist – 2016’da Dünya

The Economist dergisinin “The World in 2016 – 2016’da Dünya” özel sayısının Türkçeye çevirisi Majör Çeviri tarafından yapıldı.

Devamı >>

Tempo Travel – Rusça

Doğan Burda Dergi Grubu, Tempo Travel Dergisi’nin Rusça versiyonunun çevirileri için Majör Çeviri ile işbirliği yapıyor. 

Devamı >>

Simit Sarayı Magazin

Simit Sarayı tarafından Türkçe ve İngilizce olarak yayınlanan Simit Sarayı Dergisi, Major Çeviri tarafından İngilizceye çevrildi.

Devamı >>

Saat Dergisi Revolution

Doğan Burda Dergi, Türkiye’de ilk sayısını çıkardığı lüks saat dergisi Revolution için Majör Çeviri ile işbirliği yaptı.

Devamı >>

Tempo Travel İngilizce

Doğan Burda Dergi Grubu, Tempo Travel Dergisi’nin İngilizce versiyonunun çevirileri için Majör Çeviri ile işbirliği yapıyor. 

Devamı >>

Hotelier International Dergisi

Hotelier International dergisinin Türkçe versiyonu, Major Çeviri tarafından İngilizceden Türkçeye çevriliyor. 

Devamı >>

The Economist 2014’te Dünya

Tempo dergisi, The Economist dergisinin “The World in 2014 – 2014’te Dünya” özel sayısının Türkçeye çevirisi için Majör Çeviri’yi tercih etti. 

Devamı >>

Ateksis web sitesi

Ateksis, web sitesinin Rusçaya ve Arapçaya anadilde çevirileri için Majör Çeviri ile çalıştı. 

Devamı >>